【記者陳威佑大溪報導】真是太離譜了,桃園縣議員楊朝偉服務處日前接獲民眾反映,外國朋友至大溪訪友時竟然發現找不到路名的情沿,主要是找到的指示路牌與標示不同,貽笑大方,楊朝偉昨天特別實地了解,結果發現「僑愛一街」與「僑愛巷」的「僑愛」英譯不同(如圖),的確造成外國朋友的困擾。

 楊朝偉為了不讓錯誤繼續發生,立即向縣政府交通局反映,惟所得到的答案才發現桃園縣內大多數的道路都有相同的情形,對於已成為準直轄市,即將要再爭取升格為直轄市以及邁向國際化的桃園縣而言,的確是一大諷刺,經深入了解,因為過去桃園縣內英文路標都採取「注音二式拼音」的標法,在民國九十八年接獲中央指示改為「漢語拼音」,卻因為縣內道路路牌數量過多且修改經費龐大,一時無法負荷,而採取逐年編列預算改善,並以重要路段優先,以致於縣內大多數的地區都有類似的情形,楊朝偉希望桃園縣交通局儘速爭取經費全面改善,以免鬧國際笑話。

圖說: 大溪鎮「僑愛一街」與「僑愛巷」的「僑愛」英譯不同,造成外國朋友的困擾。(記者陳威佑攝)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 臺灣導報桃園新聞 的頭像
    臺灣導報桃園新聞

    臺灣導報桃園地方新聞

    臺灣導報桃園新聞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()